Paroles de Distraction et traduction

ParolesTraduction

Oh, and I know
I can tell I’m falling further again
But I won’t turn away, it’s far too late for me

‘Cause I am broken into fractions
Oh, and I am driven to distraction

Oh, and I swear she is not like any other, no
Something much more than I could ask for
(It’s too late for me)

‘Cause I am broken into fractions
Oh, and I am driven to distraction
With each and every interaction (it’s too late for me)
(It’s too late for me, it’s too late for me)
I am driven to distraction (it’s too late for me)
(It’s too late for me)
(It’s too late)

It’s too late for me
It’s too late for me
It’s too late for me
It’s too late for me
It’s too late for me
It’s too late for me
It’s too late for me
It’s too late

Oh, et je sais
Je peux dire que je tombe encore plus bas
Mais je ne me détournerai pas, il est bien trop tard pour moi

Parce que je suis divisé en fractions
Oh, et je suis poussé à la distraction

Oh, et je jure qu’elle n’est pas comme les autres, non
Quelque chose de bien plus que ce que je pouvais demander
C’est trop tard pour moi

Parce que je suis divisé en fractions
Oh, et je suis poussé à la distraction
À chaque interaction (c’est trop tard pour moi)
(C’est trop tard pour moi, c’est trop tard pour moi)
Je suis poussé à la distraction (c’est trop tard pour moi)
C’est trop tard pour moi
(C’est trop tard)

C’est trop tard pour moi
C’est trop tard pour moi
C’est trop tard pour moi
C’est trop tard pour moi
C’est trop tard pour moi
C’est trop tard pour moi
C’est trop tard pour moi
C’est trop tard


Dsitraction : L’obsession comme forme d’auto-effacement

« Distraction », de l’album This Place Will Become Your Tomb, parle d’une passion qui déborde les limites du raisonnable, jusqu’à dissoudre le moi. Le terme distraction prend ici le double sens d’un trouble mental (perte de concentration, désorganisation psychique) et d’un dérivatif émotionnel (quelque chose qui détourne du réel). L’amour chanté ici n’est pas un refuge : c’est un vortex. L’objet du désir est idéalisé, presque déshumanisé (« she is not like any other »), ce qui empêche toute relation réciproque et enferme le locuteur dans un cycle de perte de soi.

1. L’anéantissement du soi par l’obsession

« I am broken into fractions »
« It’s too late for me »

Ces vers expriment une dislocation intérieure. Le sujet ne se perçoit plus comme un être entier, mais comme des morceaux épars — signes d’un effondrement de l’identité. Ce morcellement est causé par une force extérieure qu’il ne peut plus repousser : l’obsession amoureuse.

2. L’irréversibilité du lien affectif

« But I won’t turn away, it’s far too late for me »

Il y a une lucidité tragique ici : le sujet sait qu’il est perdu, qu’il ne peut plus revenir en arrière. On sent presque un relent d’addiction dans cette relation : l’attachement est si profond qu’il est devenu aliénant.

3. La fascination pour un être idéalisé

« She is not like any other »
« Something much more than I could ask for »

Le langage utilisé suggère une adoration quasi mystique. L’autre n’est plus humaine mais transcendante. Cette idéalisation extrême empêche toute relation saine, car elle place l’autre sur un piédestal inaccessible.

4. La répétition comme symptôme de détresse

« It’s too late for me » (répété en boucle)

La litanie finale agit comme un mantra désespéré, une tentative de se convaincre ou d’accepter l’inéluctabilité de la situation. C’est aussi un effet de saturation : la pensée tourne en boucle, incapable de se libérer, de s’apaiser.

« Distraction » est le portrait sonore d’une perte de contrôle. C’est l’histoire d’un esprit qui s’effondre sous le poids d’un amour totalisant, irréel et destructeur. Plus qu’un simple chagrin, la chanson évoque une dissolution de l’être, un effacement au nom d’un autre devenu tout.


Découvrir les paroles des autres chansons de This Place Will Become Your Tomb