| Paroles | Traduction |
Sulfur on your breath
Granite in my chest
You won’t ever have to talk about it
You’ll never wanna talk about it
Fury too damn late
Reason dislocates
And you’ll never have to talk about it
You’ll never wanna talk about it
I was more than just a body in your passenger seat
And you were more than just somebody I was destined to meet
I see you go half-blind when you’re looking at me
But I am
Between the secondhand smoke and the glass on the street
You gave me nothing whatsoever but a reason to leave
You say you want me, but you know I’m not what you need
But I am
When you sit there acting like you know me
Acting like you only brought me here to get below me
Never mind the death threats, parting at the door
We’d rather be six feet under than be lonely
And if you had a problem, then you should’ve told me
Before you started getting all aggressive and controlling
You only drink the water when you think it’s holy
So keep an eye on the road, or we will both be here forever
I was more than just a body in your passenger seat
And you were more than just somebody I was destined to meet
I see you go half-blind when you’re looking at me
But I am
Between the secondhand smoke and the glass on the street
You gave me nothing whatsoever but a reason to leave
You say you want me, but you know I’m not what you need
But I am
Well, I was more than just a body in your passenger seat
And you were more than just somebody I was destined to meet
I see you go half-blind when you’re looking at me
But I am
Between the secondhand smoke and the glass on the street
You gave me nothing whatsoever but a reason to leave
You say you want me, but you know I’m not what you need
But I am
Du soufre dans ton souffle
Du granit dans ma poitrine
Tu n’auras jamais à en parler
Tu ne voudras jamais en parler
La fureur arrive trop tard
La raison disloque
Et tu n’auras jamais à en parler
Tu ne voudras jamais en parler
J’étais plus qu’un simple corps sur ton siège passager
Et tu étais plus que quelqu’un que j’étais destiné à rencontrer
Je te vois devenir à moitié aveugle quand tu me regardes
Mais je suis
Entre la fumée secondaire et le verre dans la rue
Tu ne m’as rien donné d’autre qu’une raison de partir
Tu dis que tu me veux, mais tu sais que je ne suis pas ce dont tu as besoin
Mais je suis
Quand tu restais assise là à faire comme si tu me connaissais
Tu agis comme si tu m’avais amené ici uniquement pour me rabaisser
Peu importe les menaces de mort, la séparation à la porte
Nous préférerions être six pieds sous terre plutôt que d’être seuls
Et si tu avais un problème, tu aurais dû me le dire
Avant que tu ne commences à devenir agressive et contrôlante
Tu ne bois l’eau que lorsque vous pensez qu’elle est sacrée
Alors garde un œil sur la route ou nous serons tous les deux là pour toujours
J’étais plus qu’un simple corps sur ton siège passager
Et tu étais plus que quelqu’un que j’étais destiné à rencontrer
Je te vois devenir à moitié aveugle quand tu me regardes
Mais je suis
Entre la fumée secondaire et le verre dans la rue
Tu ne m’as rien donné d’autre qu’une raison de partir
Tu dis que tu me veux, mais tu sais que je ne suis pas ce dont tu as besoin
Mais je suis
J’étais plus qu’un simple corps sur ton siège passager
Et tu étais plus que quelqu’un que j’étais destiné à rencontrer
Je te vois devenir à moitié aveugle quand tu me regardes
Mais je suis
Entre la fumée secondaire et le verre dans la rue
Tu ne m’as rien donné d’autre qu’une raison de partir
Tu dis que tu me veux, mais tu sais que je ne suis pas ce dont tu as besoin
Mais je suis
Granite : les fissures sous la pierre
Granite, de l’album Take Me Back To Eden, explore un amour miné par la désillusion et la violence émotionnelle. Le soufre, symbole de toxicité et d’air irrespirable, évoque une relation empoisonnée, tandis que le granit dans la poitrine traduit une lourdeur émotionnelle, une défense ou un blocage qui s’est formé avec le temps.
Le narrateur oscille entre affirmation de sa valeur (« I was more than just a body… ») et constat amer de l’exploitation qu’il a subie. La répétition du refrain souligne la tentative désespérée de se convaincre que cette relation avait une importance réciproque, alors que les gestes et attitudes de l’autre prouvent le contraire.
Les paroles dressent le portrait d’un partenaire manipulateur, parfois violent — verbalement ou émotionnellement —, qui ne parle jamais des problèmes mais agit de façon agressive et contrôlante. Certaines images comme « you only drink the water when you think it’s holy » pointent vers une hypocrisie ou un double standard : l’autre ne donne de valeur qu’à ce qui conforte ses propres croyances ou désirs.
L’ensemble dégage une tension entre désir physique, dépendance affective et nécessité de s’émanciper. Le narrateur reconnaît que, même si l’autre affirme vouloir cette relation, il sait qu’elle ne peut combler ses véritables besoins. Finalement, la chanson devient une déclaration de rupture intérieure, où le granit n’est plus seulement un poids, mais aussi une force dure et inébranlable pour partir.
1. « Sulfur on your breath »
Le soufre évoque une odeur âcre, presque infernale, associée au feu, à la destruction ou même à l’enfer dans l’imaginaire collectif. Ici, il symbolise la toxicité de l’autre personne, non seulement dans ses paroles mais dans l’atmosphère qu’elle crée. Le narrateur “respire” cette toxicité au quotidien, ce qui traduit un climat relationnel étouffant.
2. « Granite in my chest »
Le granit est une pierre dure, solide et froide. Placé “dans la poitrine”, il représente à la fois :
- un poids émotionnel (le cœur lourd)
- une barrière protectrice (l’endurcissement après des blessures)
- l’impossibilité d’exprimer librement ses émotions (pierre = blocage)
Ce n’est pas une fragilité, mais une transformation due à la douleur : le narrateur devient dur pour se protéger.
3. « Fury too damn late / Reason dislocates »
Cette ligne exprime le moment où la colère arrive après coup — lorsque le mal est déjà fait. “Reason dislocates” traduit un basculement où la logique et la clarté disparaissent, comme si les émotions prenaient le contrôle. Cela souligne une dynamique où les disputes sont stériles car elles arrivent trop tard pour résoudre quoi que ce soit.
4. « I was more than just a body in your passenger seat »
Le siège passager symbolise la passivité ou le rôle secondaire. Le narrateur affirme qu’il n’était pas qu’un corps présent pour combler un vide physique ou émotionnel. C’est une revendication de dignité et d’importance, face à un partenaire qui ne voyait que l’usage immédiat, pas la personne.
5. « I see you go half-blind when you’re looking at me »
La cécité partielle ici est métaphorique : l’autre refuse de voir la vérité, la valeur ou la profondeur du narrateur. C’est une façon de dire : “tu me regardes, mais tu ne me vois pas vraiment”.
6. « Between the secondhand smoke and the glass on the street »
- Secondhand smoke : l’idée de subir quelque chose de nocif qu’on n’a pas choisi (fumée secondaire → toxicité relationnelle imposée).
- Glass on the street : danger latent, traces d’une casse antérieure, symbolisant les blessures et les cicatrices laissées par la relation.
Ces deux images combinées renforcent l’idée d’un environnement dangereux et malsain, où l’on avance prudemment.
7. « You only drink the water when you think it’s holy »
Métaphore de l’hypocrisie et du contrôle : l’autre n’accepte ou ne valorise que ce qui correspond à ses croyances, ses désirs, ou ce qui le met en valeur. Cela souligne un comportement égocentré, qui ne reconnaît pas la valeur intrinsèque de l’autre.
8. « Never mind the death threats, parting at the door »
Une image violente et extrême qui peut être lue :
- Littéralement : une menace verbale ou une intimidation réelle.
- Symboliquement : la tension explosive qui plane lors des séparations, où chaque départ devient un champ de bataille émotionnel.
9. Le paradoxe du refrain
Le narrateur répète « But I am » après chaque constat amer. C’est une manière d’affirmer son existence, sa valeur et sa résistance, même si l’autre refuse de la voir. Ce paradoxe (je sais que tu ne veux pas vraiment de moi, mais je suis quand même là) montre le tiraillement entre lucidité et attachement.
Granite dépeint une relation qui, malgré l’intensité et l’attirance, s’est transformée en espace étouffant et dangereux. Le soufre et la fumée empoisonnent l’air, le granit alourdit et protège le cœur, et le verre brisé rappelle les blessures passées. La chanson oscille entre l’affirmation d’une valeur personnelle et le constat implacable d’une incompatibilité profonde.
C’est un récit de désillusion, mais aussi un acte de reprise de pouvoir : la pierre dans la poitrine devient, au final, un socle solide pour partir.
Découvrir les paroles des autres chansons de Take Me Back To Eden
- Paroles et traduction de Chokehold et leur signification
- Paroles et traduction de The Summoning et leur signification
- Paroles et traduction de Aqua Regia et leur signification
- Paroles et traduction de Vore et leur signification
- Paroles et traduction de Ascensionism et leur signification
- Paroles et traduction de Are You Really Okay? et leur signification
- Paroles et traduction de The Apparition et leur signification
- Paroles et traduction de DYWTYLM et leur signification
- Paroles et traduction de Rain et leur signification
- Paroles et traduction de Take Me Back To Eden et leur signification
- Paroles et traduction de Euclid et leur signification