Paroles de Rain et traduction

ParolesTraduction

For so long, I have waited
So long that I almost became
Just a stoic statue, fit for nobody
And I don’t wanna get in your way
But I finally think I can say
That the vicious cycle was over
The moment you smiled at me

And just like the rain
You cast the dust into nothing
And wash out the salt from my hands
So touch me again
I feel my shadow dissolving
Will you cleanse me with pleasure?

It’s that chemical cut that I can get down with
Up like the moon and out like the hounds
A dangerous disposition somehow refracted in light, reflected in sound
I’m coiled up like the venomous serpent
Tangled in your trance and I’m certain
You have got your hooks in me

I know, I know, the way that it goes
You get what you give, you reap what you sow
And I can see you in my fate
I know, I know, I am what I am
The mouth of the wolf, the eyes of the lamb
So darling, will you saturate?

And just like the rain
You cast the dust into nothing
And wash out the salt from my hands
So touch me again
I feel my shadow dissolving
Will you cleanse me with pleasure?

Nobody can say for certain
If maybe it’s all just a game
When I open my eyes to the future
I can hear you say my name

So rain down on me, whoa
Rain down on me, whoa
Rain down on me, whoa (hey-yeah)
Rain down on me
Rain down on me (yeah)

Rain down on me, whoa
Rain down on me, whoa
Rain down on me, whoa
Rain down on me
Rain down on me, yeah
Rain down on me

Pendant si longtemps, j’ai attendu
Si longtemps que j’ai failli devenir
Juste une statue stoïque, inutile à tous
Et je ne veux pas te gêner
Mais je pense enfin pouvoir dire
Que le cycle vicieux était terminé
Le moment où tu m’as souri

Et tout comme la pluie
Tu fais disparaître la poussière en rien
Et laves le sel de mes mains
Alors touche-moi à nouveau
Je sens mon ombre se dissoudre
Me purifieras-tu avec plaisir ?

C’est cette coupure chimique avec laquelle je peux m’entendre
Vers le haut comme la lune et vers l’extérieur comme les chiens
Une disposition dangereuse, d’une manière ou d’une autre réfractée dans la lumière, reflétée dans le son
Je suis enroulé comme le serpent venimeux, pris dans ton trance et je suis certain
Que tu m’as ensorcelé
Je sais, je sais, comment ça se passe
On récolte ce que l’on sème
Et je peux te voir dans mon destin
Je sais, je sais, je suis ce que je suis
La bouche du loup, les yeux de l’agneau
Alors chérie, me satureras-tu ?

Et tout comme la pluie
Tu fais disparaître la poussière en rien
Et laves le sel de mes mains
Alors touche-moi à nouveau
Je sens mon ombre se dissoudre
Me purifieras-tu avec plaisir ?

Personne ne peut dire avec certitude
Si tout cela n’est peut-être qu’un jeu
Quand j’ouvre les yeux sur l’avenir
Je peux t’entendre dire mon nom

Alors pleut sur moi, oh oh-oh-oh
Pleut sur moi, oh oh oh
Pleut sur moi, oh oh-oh-oh
Pleut sur moi
Pleut sur moi, ouais
Pleut sur moi, oh oh-oh-oh
Pleut sur moi, oh oh oh
Pleut sur moi, oh oh-oh-oh
Pleut sur moi
Pleut sur moi, ouais
Pleut sur moi


Rain : Baptême sous la tempête

Rain de Sleep Token, dans leur 3e album Take Me Back to Eden semble explorer la rencontre avec une personne — ou une force — capable de briser un long enfermement émotionnel et d’initier une transformation profonde. La « pluie » est ici à la fois une métaphore physique et spirituelle : elle lave la poussière, dissout les ombres, et laisse place à un soi renouvelé. Mais sous cette image de purification se cache aussi une tension : le narrateur n’ignore pas que cette relation peut être dangereuse, presque prédatrice, et qu’elle peut relever d’un jeu où chacun se consume.

1. La fin de l’immobilité

Les premières lignes — « So long that I almost became / Just a stoic statue » — décrivent une période d’attente stérile et de résignation, où l’orateur s’est figé émotionnellement. Cette image de la statue renvoie à une existence inerte, dépourvue de chaleur humaine.
L’arrivée de l’autre met fin à ce blocage : « The vicious cycle was over / The moment you smiled at me ». Le sourire est présenté comme un déclencheur brutal, presque magique, qui brise la boucle d’inertie.

2. La pluie comme purification

Le refrain — « And just like the rain / You cast the dust into nothing / And wash out the salt from my hands » — associe la pluie à deux effets symboliques :

  • Balayer le passé (dust) : effacer la stagnation et les blessures anciennes.
  • Laver le sel : le sel peut évoquer les larmes séchées ou les traces laissées par la douleur.

Ici, la pluie agit comme un rituel de renaissance. Ce n’est pas seulement un soulagement, mais une réinitialisation émotionnelle.

3. La tentation et le danger

Les images suivantes — « chemical cut », « venomous serpent », « hooks in me » — ajoutent une dimension sensuelle mais inquiétante.
La personne n’est pas décrite comme purement salvatrice : elle est aussi dangereuse, addictive, capable de mordre. Le narrateur est conscient de cette ambivalence, mais il accepte l’emprise : « Tangled in your trance and I’m certain / You have got your hooks in me ».

4. Acceptation du destin

“You get what you give, you reap what you sow” et “I am what I am” introduisent une philosophie fataliste : il accepte les conséquences, bonnes ou mauvaises, de cette rencontre. La vision est presque mythologique : « The mouth of the wolf, the eyes of the lamb » suggère un être hybride, à la fois prédateur et vulnérable.

5. Entre jeu et révélation

La phrase « Nobody can say for certain / If maybe it’s all just a game » nuance l’expérience : cette relation pourrait être une illusion, un théâtre émotionnel où chacun joue un rôle. Pourtant, même si c’est un jeu, il est prêt à se laisser immerger : « Rain down on me » devient un mantra, une supplication répétée jusqu’à la transe.

Thèmes principaux :

  • Purification et renaissance : pluie comme rite initiatique qui efface le passé.
  • Désir et danger : attraction intense mêlée à une conscience des risques.
  • Acceptation du destin : abandon volontaire à ce qui doit arriver, même si c’est destructeur.
  • Ambivalence des relations : entre bénédiction et poison, salut et damnation.

Découvrir les paroles des autres chansons de Take Me Back To Eden